-
1 сокращённое от mi hija-моя подруга
Diccionario universal ruso-español > сокращённое от mi hija-моя подруга
-
2 Это моя подруга
-
3 подруга
die Fréundin =, nenподру́га де́тства — Júgendfreundin
моя́ хоро́шая, лу́чшая, са́мая бли́зкая, ста́рая подру́га — méine gúte, béste [líebste], éngste, álte Fréundin
Э́то её шко́льная подру́га, подру́га по институ́ту [по университе́ту]. — Das ist íhre Schúlfreundin [Schúlkameradin], Stúdi|enfreundin.
У неё мно́го подру́га. — Sie hat víele Fréundinnen.
Она́ с подру́гой ча́сто туда́ хо́дят. — Ihre Fréundin und sie géhen oft dorthín
-
4 та (женщина), которую вы видели, - моя лучшая подруга
General subject: she whom you saw is my best friendУниверсальный русско-английский словарь > та (женщина), которую вы видели, - моя лучшая подруга
-
5 та женщина, которую вы видели, - моя лучшая подруга
Makarov: she whom you saw is my best friendУниверсальный русско-английский словарь > та женщина, которую вы видели, - моя лучшая подруга
-
6 та, которую вы видели, - моя лучшая подруга
Makarov: she whom you saw is my best friendУниверсальный русско-английский словарь > та, которую вы видели, - моя лучшая подруга
-
7 та , которую вы видели, - моя лучшая подруга
General subject: (женщина) she whom you saw is my best friendУниверсальный русско-английский словарь > та , которую вы видели, - моя лучшая подруга
-
8 сводить
[svodít'] v.t. impf. (свожу, сводишь; pf. свести - сведу, сведёшь; pass. свёл, свела, свело, свели)1.1) portare, condurre2) togliere ( anche fig.)3) far conoscere; mettere insieme4) ridurre5) сводиться (к + dat.) ridursi a2.◆свести счёты с кем-л. — vendicarsi di qd
-
9 сымыстарыме
сымыстарыме1. прич. от сымыстараш2. прил. приворотный; такой, которым привораживаютТаҥем йӧратыже манын, куван туныктымо сымыстарыме мутым ойлем. А. Волков. Чтобы моя подруга меня полюбила, я произношу приворотные слова, которым я научился у старухи.
(Ведеса:) Ынде пеш шӧрын от кошт, сымыстарыме шинчалым кочкынат. М. Шкетан. Теперь не будешь косо смотреть, ты съел приворотную соль.
3. в знач. сущ. завораживание, очарование; чарующее действие кого-чего-л. на кого-л.Сӱретын сымыстарымыже чарующее действие картины;
пӱртӱсын сымыстарымыже очарование природы.
4. в знач. сущ. приворот, привораживаниеЯлыште ожнысекак тӱрлӧ локтымылан, сымыстарымылан, йӱкшыктарымылан да мужедмылан ӱшанат. М. Шкетан. В деревне с давних пор верят в различное колдовство, привороты и ворожбу.
-
10 ӱмырешлык
ӱмырешлыкӰмырешлык илыш йолташем, Рина! В. Иванов. Вечная моя подруга жизни, Рина!
Сравни с:
ӱмыраш -
11 чыташ
чыташГ.: цӹтӓш-ем1. терпеть, вытерпеть, стерпеть; выдерживать, выдержать; стойко переносить (перенести) физические, моральные страдания и лишенияКорштымым чыташ терпеть боль;
йӱштым чыташ переносить холод.
Изиж годым Кирилл Якупович шуко орлыкым чытен. И. Васильев. Кирилл Якупович в детстве перенёс много страданий.
Кузе-гынат чыташ кӱлеш, ӧпкемат, шыдымат, шинчавӱдымат нуно ынышт уж. В. Бояринова. Как-нибудь надо вытерпеть, чтобы они не видели ни обиду, ни злость, ни слёз.
2. вытерпеть, стерпеть; выдерживать, выдержать; сдерживаться, сдержаться; удерживаться, удержаться от чего-л.; не давать (не дать) себе сделать что-л.Ксения ала-мом каласынеже ыле, но чытыш, тӱрвыжым пурльо. А. Волков. Ксения хотела что-то сказать, но сдержалась, прикусила губы.
(Ирина:) Тунам ачам чытен ыш керт, шӱргем гыч газет дене лупшале. К. Коршунов. (Ирина:) Тогда отец не вытерпел, шлёпнул меня газетой по лицу.
3. терпеть, потерпеть; выносить, вынести; переносить, перенести; мириться с наличием, существованием кого-чего-л.Каври усим але пондашым чытен ок керт, нӱшкӧ бритвыж дене эреак нӱжеш. «Ончыко» Каври терпеть не может усов и бороды, постоянно бреется своей тупой бритвой.
– Тудо ӱдырамаш – мыйын илыш йолташем. Тудын нерген уда шомакым ойлымым ом чыте. С. Чавайн. – Та женщина – моя подруга жизни. Я не потерплю дурного слова о ней.
4. терпеть, вытерпеть; выдерживать, выдержать; сохраняться (сохраниться), подвергшись воздействию времени, нагрузок, температурных перепадов и т. д.; простоять, устоять– Тыгай нелытым кӱвар чыта мо? «Ончыко» – Разве мост выдержит такой вес?
Знаме, кӱ пӧрт шуко чыта, тул дечат ок лӱд. В. Косоротов. – Ясно, кирпичный дом выдерживает долго, и огня не боится.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
12 von /D/
от, из, с• исходный пункт (место, время):von Berlin - от Берлинаvon drüben - оттуда / из-за океанаvon hinten - сзадиvon Norden - от севераvon der Küste - от побережьяvon wo - откудаvon vorn - спередиvon oben - сверхуvon unten - снизуvon rechts, von links - справа, слеваWir feiern von alters her Weihnachten zu Hause. - Мы издавна / с давних пор отмечаем Рождество дома.• von … ab для обозначения места, от которого начинается действие:• von … aus для обозначения места, с которого начинается действие:Von Deutschland aus sieht man das ganz anders. - Находясь в Германии, на это смотришь совсем по-другому / по-иному.• von … an для обозначения времени, начала отсчёта (возможно и von... ab):• промежуток времени von... bis, дата:Ich danke Ihnen für Ihren Brief vom 24. Februar. - Благодарю за Ваше письмо от 24 февраля.• в выражениях (без артикля):von Herzen gute Besserung wünschen - от сердца желать скорого выздоровленияvon Bord gehen / von Deck gehen - сойти на берегvon Hause aus; von seiten - из дому; со стороныvon weitem; von fern(e) - издали; издалекаvon Hand herstellen - сделать вручнуюvon Beruf sein; von Geburt - быть по профессии; с рожденияvon Adel sein - происходить из дворянского рода• перед существительным со значением качества, свойства, абстрактным понятием:Sie war eine Frau von großer Schönheit. - Она была очень красивой женщиной.Sie ist von außergewöhnlicher Schönheit. - Она необычайной красоты.Es war ein Theaterstück von hohem Niveau. Это был спектакль высокого уровня.• перед названием материала:Sie kaufte einen Ring von purem Gold. - Она купила кольцо из чистого золота.• в пассиве перед исполнителем действия:Das Kind wurde von den Eltern gelobt. - Ребёнка похвалили родители.• вместо генитива:eine Freundin von mir - моя подругаder Roman von Goethe - роман Гёте• выбор, избранность:Von vielen Studenten war er der Fleißigste. - Из многих студентов он был самым прилежным.• в составе двойных предлогов в устоявшихся оборотах речи:Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > von /D/
-
13 von
от, из, с• исходный пункт (место, время):von Berlin - от Берлинаvon drüben - оттуда / из-за океанаvon hinten - сзадиvon Norden - от севераvon der Küste - от побережьяvon wo - откудаvon vorn - спередиvon oben - сверхуvon unten - снизуvon rechts, von links - справа, слеваWir feiern von alters her Weihnachten zu Hause. - Мы издавна / с давних пор отмечаем Рождество дома.• von … ab для обозначения места, от которого начинается действие:• von … aus для обозначения места, с которого начинается действие:Von Deutschland aus sieht man das ganz anders. - Находясь в Германии, на это смотришь совсем по-другому / по-иному.• von … an для обозначения времени, начала отсчёта (возможно и von... ab):• промежуток времени von... bis, дата:Ich danke Ihnen für Ihren Brief vom 24. Februar. - Благодарю за Ваше письмо от 24 февраля.• в выражениях (без артикля):von Herzen gute Besserung wünschen - от сердца желать скорого выздоровленияvon Bord gehen / von Deck gehen - сойти на берегvon Hause aus; von seiten - из дому; со стороныvon weitem; von fern(e) - издали; издалекаvon Hand herstellen - сделать вручнуюvon Beruf sein; von Geburt - быть по профессии; с рожденияvon Adel sein - происходить из дворянского рода• перед существительным со значением качества, свойства, абстрактным понятием:Sie war eine Frau von großer Schönheit. - Она была очень красивой женщиной.Sie ist von außergewöhnlicher Schönheit. - Она необычайной красоты.Es war ein Theaterstück von hohem Niveau. Это был спектакль высокого уровня.• перед названием материала:Sie kaufte einen Ring von purem Gold. - Она купила кольцо из чистого золота.• в пассиве перед исполнителем действия:Das Kind wurde von den Eltern gelobt. - Ребёнка похвалили родители.• вместо генитива:eine Freundin von mir - моя подругаder Roman von Goethe - роман Гёте• выбор, избранность:Von vielen Studenten war er der Fleißigste. - Из многих студентов он был самым прилежным.• в составе двойных предлогов в устоявшихся оборотах речи:Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > von
-
14 милый
1. lovable2. sweetie3. nice; lovely; sweet; dear; darlingдорогой мой, милый — my dear
милая, славная девушка — a nice good-tempered girl
душа моя, любовь моя, сердце моё, милый, милая — dear heart
4. cute5. sweetСинонимический ряд:1. дорогая (прил.) бесценная; дорогая; драгоценная; дражайшая; желанная; любезная; ненаглядная; разлюбезная; родимая; родная2. любимая (прил.) возлюбленная; дама сердца; друг; дружок; дульцинея; зазноба; лад; люба; любезная; любимая; милаша; милашка; миленок; милка; ненаглядная; подруга; подружка; сердечный друг3. миловидная (прил.) миленькая; миловидная; смазливая; хорошенькая4. приятная (прил.) приятная; симпатичная; славнаяАнтонимический ряд:ненавистная; постылая -
15 мут
1. слово; единица речиКӱчык мут короткое слово;
торжа мут грубое слово;
мутым кучылташ пользоваться словом;
мутын значенийже значение слова;
мутым возен моштымаш правописание слов;
мутым вес корныш вончыктарымаш (грам.) перенос слов;
вес йылме гыч куснышо мут заимствованное слово.
Кусарыме годым южгунамже ик-кок мутым веле огыл, а кугу ужашымат весемдаш перна. К. Васин. При переводе иногда приходится изменять не одно-два слова, а большую часть.
Тиде годым шеҥгелныже рушла мутым пуженрак саламлымым кольо. И. Васильев. При этом он позади себя услышал приветствие с некоторым искажением русских слов.
Сравни с:
шомак2. слова; высказывание, выражение мысли, фразаУшан мутым ойлаш говорить умные слова;
кочо мутым колышташ слушать обидные слова;
кӱлеш мутым муаш найти нужные слова.
Мутшо дене маска дечат огеш лӱд, чодыраште мераҥ дечат лӱдеш. Калыкмут. На словах медведя не боится, а в лесу зайца боится.
(Н. Лекайн) папиросым пижыктышат, шке мутшым умбакыже шуйыш. К. Коряков. Н. Лекайн прикурил папиросу и продолжил свой рассказ.
Сравни с:
ой3. лово; мнение, вывод, решение, приказПытартыш мут последнее слово;
ӱшадарыше мут веское слово;
туныктышын мутшо слово учителя;
начальникын мутшо деч шога зависит от слова начальника.
– Мыйын мутем тыгай лиеш: вес ватетым да ӱдыретым тышке кондо, але шке нунын деке илаш кай. В. Иванов. – Моё слово будет такое: привези сюда вторую жену и дочь, или сам езжай к ним жить.
Полковник командующийын мутшылан «Есть» манын вашештыш. К. Березин. На приказ командующего полковник ответил «Есть».
4. слово; обещание, обязательство выполнить что-л.Мутым пуаш дать слово, обещать.
Тый мыланем шуко гана тыге ойленат да мутетым шуктен отыл. Б. Данилов. Ты мне много раз так говорил, а своё слово не сдержал.
5. слово; публичное выступление, речьСаламлыме мут приветственное слово;
пытартыш мут заключительное слово;
мутым йодаш просить слово.
Мут адвокатлан пуалте. С. Музуров. Слово предоставили адвокату.
Колхозник-ударник-шамы-чын краевой съездыште мыйын ватат мутым ойлен. М. Шкетан. На краевом съезде колхозников-ударников и моя жена выступила с речью.
6. слух, весть, известие о чём-л.Мут лектын идут (пошли) слухи;
мут коштеш ходят слухи.
Колхоз ыштышаш нерген мут ял калыкымат рӱзалтыш. М. Шкетан. Слух о создании колхоза всколыхнул и деревенский народ.
Колышт, йолташ ӱдырем, еҥ коклаште мут шокта. К. Бик. Слушай, подруга моя, в народе ходят слухи.
7. разговор; словесный обмен сведениямиМутым лукташ завести, затеять разговор (о чём-л);
мут лекте разговор зашёл (о чём-л.).
Орол пӧртыштат мут икте – кинде нерген. А. Эрыкан. И в сторожке разговор один – о хлебе.
Мемнан мутна икжаплан кӱрльӧ. М.-Азмекей. Наш разговор на время прервался.
8. слова; литературный текст, на который написана музыкаМурын мутшым тунемаш выучить слова песни.
– Мый тиде мурым шинчем. Мутшымат изиш моштем. Н. Лекайн. – Я знаю эту песню. И слова немного помню.
Идиоматические выражения:
– лӱм мут– пале мут– чот мут -
16 утарыше
утарыше1. прич. от утараш2. прил. спасающий, избавляющий; такой, который спасает, спас кого-что-л., избавляет, избавил от кого-чего-л.– О господи, вашкерак толын шуышт ыле утарыше ангел-влакна. К. Васин. – О господи, прилетели бы скорее наши ангелы-хранители (букв. спасающие ангелы).
3. в знач. сущ. спаситель; тот, кто спас (спасает) кого-что-л. от опасности, гибели; избавительО шӱмбелем, утарышем, кунар ласкан тый шыргыжальыч, кунам мый первый мутыштем, сестра, лӱметым пелештальым. М. Казаков. О подруга моя, моя спасительница, как ласково ты улыбнулась, когда первое, что я произнёс, было твоё имя, сестра. (Ахмет Шуматлан:)
Эй, тый, утарыше! Палет, кӧм (вӱд йымач) утаренат? А. Бик. (Ахмет Шумату:) Эй, ты, спаситель! Знаешь, кого спас из-под воды?
4. в знач. сущ. освободитель; тот, кто освободил (освобождает) кого-что-л.– Тау, тау утарымыланда! – куанен кычкырлен, нуным рестан-влак авырышт, утарыше-влакым ӧндалын, йывыртен шортыт. К. Васин. – Спасибо, спасибо вам за освобождение! – с радостным криком их окружили арестанты, они плачут от радости, обнимая освободителей.
Ола калык утарыше-влакым куанен вашлие, шке декше унала ӱжеш, мо улыж дене сийла. А. Бик. Горожане с радостью встретили освободителей, приглашали к себе в гости, угощали тем, что было.
-
17 колыбельный
колисковий. -ное дитя - немовля (-ляти). -ная (песня) - колискова пісня. От -ных дней - від маленства, від сповитку, від сповиточку, від перших днів дитячого життя. [Мрійливість - подруга моя од перших днів дитячого життя (Крим.)].* * *колиско́вий; ( младенческий) дитя́чий, мале́чий, дити́нячий, немовля́чийколыбе́льная пе́сня — колиско́ва пі́сня
-
18 нечкештараш
нечкештараш-ем1. нежить, изнежить; баловать, избаловатьТыге эркын-эркын нянька ден ава ӱдыр икшывым пеш чот нечкештареныт. «Мар. ком.» Так нянька и мать постепенно совсем избаловали девочку.
2. расслаблять, расслабить; ослаблять (ослабить) сопротивление к чему-л.; делать (сделать) вялымСай илыш нечкештара хорошая жизнь расслабляет (организм).
Тыгай поянлык шуко еҥым нечкештарен. «Мар. ком.» Такое богатство многих расслабляло.
3. нежить; приводить в состояние неги(Иван:) Кутырымашет могай, йӧратыме ӱмыраш йолташем, Пӧкла? Чотак тыйым шупшалам. (Пӧкла:) Ужат, кузе нечкештара? «У вий» (Иван) Как поживаешь, моя любимая подруга, Пёкла? Крепко тебя целую. (Пёкла:) Видишь, как он нежит меня?
Составные глаголы:
-
19 жизнь
ж1. ҳаёт, зист, зиндагй, зиндагонӣ; возникновёние жизни на Земле пайдоиши ҳаёт дар рӯи Замии2. зиндагонӣ, зиндагӣ, ҳаёт, умр, ҷон; жизнь человека умри инсон; жизнь растений ҳаёти наботот; борьба за жизн ь мубориза барои ҳаёт; средства к жизни мояи ҳаёт; рисковать жизнью ҷонро ба каф гирифтан; спасти чью-л. жизнь касеро аз марг халос кардан3. ҳаёт; общественная жизнь ҳаёти ҷамъиятӣ; культурная -ь ҳаёти маданӣ; духовная жизнь ҳаёти маънавӣ; хозяйственная жизнь страны ҳаёти хоҷагии мамлакат4. тарзи зиндагӣ (зист, ҳаёт); деревенская жизнь ҳаёти деҳот; кипучая жизнь ҳаёти пурҷӯшу хурӯш; вести праздную жизнь фориғболона рӯз гузарондан; жизнь бьёт ключом ҳаёт дар ҷӯшу хурӯш аст5. ҳаёт, вокеият, ҳақиқат; провести решение в жизн ь қарордодро ба амал баровардан; случай из жизни воқеаи зиндагӣ6. умр, ҳаёт, зиндагонӣ; в течение всей жизни дар тамоми умр; всю свою жизнь он отдал науке вай тамоми умри худро ба илм бахшид; при его жизни дар вақти зинда буданаш7. зиндадилӣ, бардамӣ, ҳаётдӯстӣ; он был весел, полон жизни вай шодмону комрон аз зиндагӣ буд8. ҷӯшу хурӯш, ҷунбуҷӯл, ҳаракат; в доме уже нача-лась жизнь дар хона ҷунбуҷӯл сар шуд9. уст. кас, нафар; враг загубил немало жизней душман бисьёр касонро нобуд кард <> вопрос жизни и смерти масъалаи ҳаёту мамот; между жизнью и смертыо байни ҳаёту мамот; на склоне жизни (дней, лет) дар пиронсолӣ, дар айёми пирӣ; не на жизнь, а на смерть ҷонро дареғ надошта; ё ҳаёт, ё мамот; ни в жизн ь ҳаргиз, асло, ба ҳеч. вачх; по гроб жизни проспг. то дами марг; подруга жизни шутл. рафиқаи ҳаёт, ҳамсар, завҷа; прожигатель жизни айёш; путёвка в жизн ь дастури (роҳномаи) ҳаёт; возвратить к жизни ба ҳуш овардан; аз марг халос кардан; войти в жизнь ба истеъмол даромадан; ба ҳаёт татбиқ шудан; вызвать к жизни боиси пайдоиши чизе шудан, сабабгор шудан; вычеркнуть из [своёй] жизни аз лавҳи хотир шустан; аз дил бароварда партофтан; даровать жизнь ҳаёт бахшидан, афв кардан; дать жизнь кому умр ато кардан, зоидан; дорого продать свою жизн ь ҷон гарон фурӯхтан, беҳуда ҷои нисор накардан; загубить чью-л. жизнь рӯзи касеро сиёҳ кардан, умри касеро сӯзондан (хазон кардан), касеро бадбахт кардан; лишить жизни кого куш-тан, қатл кардан; отдать (положить) жизн ь за кого-что-л. барои касе, чизе чон фидо кардан; покончить с жизн ью худкушӣ кардан; принести жизн ь на алтарь отечества ҷонро фидои ватан кардан; прожигать жизнь айёши кардан; \жизнь -ь моя! ҷони ман!, ҷони ширин!; \жизнь и не рад аз ҷон безор; бисёр хафа; \жизнь ь прожить - не поле перейти зиндагӣ кори осон не
См. также в других словарях:
Моя подруга — репетитор 동갑내기 과외하기 … Википедия
ПОДРУГА — ПОДРУГА, подруги, жен. Девочка, девушка или женщина, с детских или с давных лет близко сдружившаяся с кем нибудь. Это моя подруга по школе. Боевые подруги. «Подруга дней моих суровых, голубка дряхлая моя.» Пушкин. ❖ Подруга жизни см. жизнь.… … Толковый словарь Ушакова
Моя прекрасная няня — DVD издание Жанр Ситком … Википедия
Моя прекрасная няня (телесериал) — Моя прекрасная няня Моя прекрасная няня DVD издание Жанр Ситком Автор идеи Питер Марк Якобсон Фрэн Дрешер Пр … Википедия
Моя прекрасная няня! (сериал) — Моя прекрасная няня Моя прекрасная няня DVD издание Жанр Ситком Автор идеи Питер Марк Якобсон Фрэн Дрешер Пр … Википедия
Моя так называемая жизнь — My So Called Life Жанр драма Создатель Винни Холзмен В главных ролях Клэр Дейнс Джаред Лето Уилсон Круз Шеннон Лето … Википедия
Моя любовь (фильм — Моя любовь (фильм, 2005) Моя любовь Monamour Жанр Мелодрама, эротика Режиссёр Тинто Брасс В главных ролях Анна Жимская Нела Лучич Риккардо Марино Ма … Википедия
Моя прекрасная толстушка — Mi gorda bella постер Mi Gorda Bella Жанр мыльная опера Создатель Каролина Эспада … Википедия
Моя жизнь и я — Mein Leben Ich Жанр … Википедия
Моя девушка — киборг — Моя девушка киборг My Girlfriend is a Cyborg 僕の彼女はサイボーグ Жанр фантастика, мелодрама Режиссёр Чжэ Ён Квак Продюсер Янг Джан Джи Мата Ямамото … Википедия
Моя девушка — Моя девушка киборг My Girlfriend is a Cyborg 僕の彼女はサイボーグ … Википедия